D'après Abdoullah bin Oumar : le Messager d'Allah (ﷺ) et Ubai bin Ka`b Al-Ansari se rendirent au jardin
où Ibn Saiyad vivait. Lorsque le Messager d'Allah (ﷺ) entra (dans le jardin), il (ç-a-d. le Messager d'Allah (ﷺ))
commença à se cacher derrière les dattiers, car il voulait entendre secrètement ce qui disait Ibn Saiyad avant de
se présenter à lui. Ibn Saiyad entouré d'un drap décoré léger était étendu sur son lit à murmurer. La mère de Ibn
Saiyad vit le Prophète caché derrière les tiges des dattiers. Elle s'adressa à Ibn Saiyad en disant, Oh Saf,
c'est Mohammed.
Entendant que Ibn Saiyad avait arrêté de murmurer (ou avait fait
attention), le Prophète (ﷺ) dit : Si elle ne l'avait pas dérangé, il aurait révélé la réalité
n1Voir Hadith n° 290, Vol. 4 pour les détails.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ الأَنْصَارِيُّ يَؤُمَّانِ النَّخْلَ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ حَتَّى إِذَا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، وَهْوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ، وَابْنُ صَيَّادٍ مُضْطَجِعٌ عَلَى فِرَاشِهِ فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْرَمَةٌ ـ أَوْ زَمْزَمَةٌ ـ فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ، فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادِ أَىْ صَافِ، هَذَا مُحَمَّدٌ. فَتَنَاهَى ابْنُ صَيَّادٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ".
Narrated `Abdullah bin `Umar: Allah's Messenger (ﷺ) and Ubai bin Ka`b Al-Ansari went to the garden where Ibn Saiyad used to live. When Allah's Messenger (ﷺ) entered (the garden), he (i.e. Allah's Messenger (ﷺ) ) started hiding himself behind the date palms as he wanted to hear secretly the talk of Ibn Saiyad before the latter saw him. Ibn Saiyad wrapped with a soft decorated sheet was lying on his bed murmuring. Ibn Saiyad's mother saw the Prophet hiding behind the stems of the date-palms. She addressed Ibn Saiyad saying, "O Saf, this is Muhammad." Hearing that Ibn Saiyad stopped murmuring (or got cautious), the Prophet (ﷺ) said, "If she had left him undisturbed, he would have revealed his reality." (See Hadith No. 290, Vol 4 for details)
D’après ‘Abdallah Ibn ‘Otba, ‘Omar Ibn Al Khattab (que Dieu l’agrée) a dit : Certes des gens, à
l’époque du Prophète (que la prière d’Allah et Son salut soient sur lui), étaient jugés par la révélation, mais la
révélation s’est arrêtée. Certes, nous vous jugeons maintenant par ce qui nous apparaît de vos actes. Celui qui
nous montre du bien, nous lui faisons confiance, nous le rapprochons et ce qu’il y a dans son for intérieur ne
nous concerne pas. C’est Dieu qui le jugera sur son for intérieur. Par contre, celui qui nous montre du mal, nous
ne lui faisons pas confiance, nous ne le rendons pas véridique même s’il dit que son for intérieur est bon.
عن عبدالله بن عتبة قال عمر بن الخطاب رضي الله عنه : إن أناسا كانوا يؤخذون بالوحي في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم وإن الوحي قد انقطع وإنما نأخذكم الآن بما ظهر لنا من أعمالكم فمن أظهر لنا خيرا أمناه وقربناه وليس إلينا من سريرته شيء الله يحاسبه في سريرته ومن أظهر لنا سوءا لم نأمنه ولم نصدقه وإن قال : إن سريرته حسنة
Narrated `Umar bin Al-Khattab: People were (sometimes) judged by the revealing of a Divine Inspiration during the lifetime of Allah's Apostle but now there is no longer anymore (new revelation). Now we judge you by the deeds you practice publicly, so we will trust and favor the one who does good deeds in front of us, and we will not call him to account about what he is really doing in secret, for Allah will judge him for that; but we will not trust or believe the one who presents to us with an evil deed even if he claims that his intentions were good.
D'après Anas : une procession funéraire passa devant le Prophète (ﷺ) et les gens louèrent le défunt. le
Prophète (ﷺ) dit, Cela a été affirmé (Paradis).
Puis une autre procession funéraire passa devant et les
gens parlèrent mal du défunt. le Prophète (ﷺ) dit, Cela a été affirmé (Enfer).
On demanda au Messager de
Dieu (ﷺ), Oh Messager de Dieu (ﷺ) ! Tu dis que cela a été affirmé pour les deux ?
Le Prophète (ﷺ) dit, Le
témoignage des gens (est accepté), (car) les croyants sont les témoins de Dieu sur la Terre.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مُرَّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِجَنَازَةٍ، فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا خَيْرًا فَقَالَ " وَجَبَتْ ". ثُمَّ مُرَّ بِأُخْرَى فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا شَرًّا ـ أَوْ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ ـ فَقَالَ " وَجَبَتْ ". فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قُلْتَ لِهَذَا وَجَبَتْ، وَلِهَذَا وَجَبَتْ، قَالَ " شَهَادَةُ الْقَوْمِ، الْمُؤْمِنُونَ شُهَدَاءُ اللَّهِ فِي الأَرْضِ ".
Narrated Anas: A funeral procession passed in front of the Prophet (ﷺ) and the people praised the deceased. The Prophet (ﷺ) said, "It has been affirmed (Paradise)." Then another funeral procession passed by and the people talked badly of the deceased. The Prophet (ﷺ) said, "It has been affirmed (Hell)." Allah's Messenger (ﷺ) was asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! You said it has been affirmed for both?" The Prophet (ﷺ) said, "The testimony of the people (is accepted), (for) the believer are Allah's witnesses on the earth."
D’après Abou Al Aswad : Je me suis rendu à Médine alors qu’une épidémie
avait touché la ville. Je me suis assis auprès de ‘Omar (que Dieu l’agrée) et un convoi funéraire est passé. Les
gens ont fait les éloges du défunt alors ‘Omar (que Dieu l’agrée) a dit : Il est obligatoire. Puis un autre convoi
funéraire est passé et les gens ont fait les éloges du défunt alors ‘Omar (que Dieu l'agrée) a dit : Il est
obligatoire. Enfin un troisième convoi funéraire est passé, les gens ont parlé en mal du défunt alors ‘Omar (que
Dieu l'agrée) a dit : Il est obligatoire. J’ai dit : Qu’est-ce qui est obligatoire ô chef des croyants ? ‘Omar
(que Dieu l’agrée) a dit : J'ai dit comme a dit le Prophète (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui) :
Tout musulman en faveur de qui quatre personnes témoignent en bien Allah le fait rentrer dans le paradis.
Nous avons dit : Et trois ? Le Prophète (que la prière de Dieu et Son salut soient sur lui) a dit : Et
trois.
Nous avons dit : Et deux ? Le Prophète (que la prière d’Allah et Son salut soient sur lui) a dit :
Et deux
n2C'est-à-dire que ce bienfait est atteint par la personne même s’il n’y a que trois personnes ou deux qui disent du bien de lui et témoignent en sa faveur.
De plus, la chose est la même si les gens parlent en mal de cette personne. S’ils témoignent du fait qu’elle était mauvaise alors c’est le feu qui lui est obligatoire.
Puis, nous ne l’avons pas interrogé sur une seule personne.
عن أبي الأسود قال : أتيت المدينة وقد وقع بها مرض فجلست إلى عمر رضي الله عنه فمرت جنازة فأثني خيرا فقال عمر رضي الله عنه : وجبت ثم مر بأخرى فأثني خيرا فقال : وجبت ثم مر بالثالثة فأثني شرا فقال : وجبت فقلت : ما وجبت يا أمير المؤمنين ؟ قال : قلت كما قال النبي صلى الله عليه وسلم : أيما مسلم شهد له أربعة بخير أدخله الله الجنة قلنا : وثلاثة ؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم : وثلاثة قلنا : واثنان ؟ قال النبي صلى الله عليه وسلم : واثنان ثم لم نسأله عن الواحد
Narrated Abu Al-Aswad: Once I went to Medina where there was an outbreak of disease and the people were dying rapidly. I was sitting with `Umar and a funeral procession passed by. The people praised the deceased. `Umar said, "It has been affirmed" (Paradise). Then another funeral procession passed by. The people praised the deceased. `Umar said, "It has been affirmed." (Paradise). Then another funeral procession passed by. The people praised the deceased. `Umar said, "It has been affirmed (Paradise)." Then a third funeral procession passed by and the people talked badly of the deceased. `Umar said, "It has been affirmed (Hell)." I asked `Umar, "O chief of the believers! What has been affirmed?" He said, "I have said what the Prophet (ﷺ) said. He said, 'Allah will admit into paradise any Muslim whose good character is attested by four persons.' We asked the Prophet, 'If there were three witnesses only?' He said, 'Even three.' We asked, 'If there were two only?' He said, 'Even two.' But we did not ask him about one witness."
D'après Abdallah : Le Prophète (ﷺ) a dit : "Les meilleurs des gens sont ma génération, puis ceux qui les suivent, et ceux qui suivent ces derniers. Puis il viendra un temps ou des gens attesteront (en témoins) avant qu'on leur demande de le faire." Ibrahim (un sub-narrateur) dit, "On nous battait lorsque nous prêtions serment en disant : "Je suis témoin au Nom d'Allah ou par l'Alliance d'Allah."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَبِيدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَجِيءُ أَقْوَامٌ تَسْبِقُ شَهَادَةُ أَحَدِهِمْ يَمِينَهُ، وَيَمِينُهُ شَهَادَتَهُ ". قَالَ إِبْرَاهِيمُ وَكَانُوا يَضْرِبُونَنَا عَلَى الشَّهَادَةِ وَالْعَهْدِ.
Narrated `Abdullah: The Prophet (ﷺ) said, "The people of my generation are the best, then those who follow them, and then whose who follow the latter. After that there will come some people whose witness will go ahead of their oaths, and their oaths will go ahead of their witness." Ibrahim (a sub-narrator) said, "We used to be beaten for taking oaths by saying, 'I bear witness by the Name of Allah or by the Covenant of Allah."
D'après Abu Sa`id Al-Khudri : Le Prophète (ﷺ) dit, Le témoignage d'une femme ne vaut-il pas la
moitié de celui d'un homme ?
La femme répondit, Oui.
He said, C'est à cause de la déficience de la
pensée des femmes.
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلَيْسَ شَهَادَةُ الْمَرْأَةِ مِثْلَ نِصْفِ شَهَادَةِ الرَّجُلِ ". قُلْنَا بَلَى. قَالَ " فَذَلِكَ مِنْ نُقْصَانِ عَقْلِهَا ".
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: The Prophet (ﷺ) said, Isn't the witness of a woman equal to half of
that of a man?
The women said, Yes.
He said, This is because of the deficiency of a woman's
mind.
D’après Abou Bakra (que Dieu l’agrée) : Un homme a fait les éloges d’un autre auprès du Prophète (que
la prière de Dieu et Son salut soient sur lui), alors il a dit : Malheur à toi ! Tu as coupé le cou de ton
compagnon, tu as coupé le cou de ton compagnon,
il a répété cela plusieurs fois. Puis il a dit : Celui
d’entre vous qui fait les éloges de son frère, qu’il dise : - Je pense qu’untel est comme cela, c’est Allah qui
est son juge et je ne fais les éloges de personne auprès d’Allah. Je pense qu’il est comme cela et comme cela-
s’il sait cela de son frère.
n3Le fait de garder une certaine réserve lorsque l’on fait les éloges de quelqu’un
عن أبي بكرة رضي الله عنه قال : أَثْنَى رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ وَيْلَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ مِرَارًا ثُمَّ قَالَ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَادِحًا أَخَاهُ لَا مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ أَحْسِبُ فُلَانًا وَاللَّهُ حَسِيبُهُ وَلَا أُزَكِّي عَلَى اللَّهِ أَحَدًا أَحْسِبُهُ كَذَا وَكَذَا إِنْ كَانَ يَعْلَمُ ذَلِكَ مِنْهُ
Narrated Abu Bakra: A man praised another man in front of the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) said to
him, Woe to you, you have cut off your companion's neck, you have cut off your companion's neck,
repeating
it several times and then added, Whoever amongst you has to praise his brother should say, 'I think that he is
so and so, and Allah knows exactly the truth, and I do not confirm anybody's good conduct before Allah, but I
think him so and so,' if he really knows what he says about him.