Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Par le Jour Montant !
وَٱلضُّحَىٰ
Wa Ađ-Đuĥá
Et par la nuit quand elle couvre tout !
وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ
Wa Al-Layli 'Idhā Sajá
Ton Seigneur ne t'a ni abandonné, ni détesté.
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ
Mā Wadda`aka Rabbuka Wa Mā Qalá
La vie dernière t'est, certes, meilleure que la vie présente.
وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
Wa Lal'ākhiratu Khayrun Laka Mina Al-'Ūlá
Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ
Wa Lasawfa Yu`ţīka Rabbuka Fatarđá
Ne t'a-t-Il pas trouvé orphelin ? Alors Il t'a accueilli !
أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ
'Alam Yajidka Yatīmāan Fa'āwá
Ne t'a-t-Il pas trouvé égaré ? Alors Il t'a guidé.
وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ
Wa Wajadaka Đāllāan Fahadá
Ne t'a-t-Il pas trouvé pauvre ? Alors Il t'a enrichi n2Certains pensent qu'il s'agit d'une référence à sa rencontre avec Khadidja .
وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ
Wa Wajadaka `Ā'ilāan Fa'aghná
Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas.
فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ
Fa'ammā Al-Yatīma Falā Taqhar
Quant au demandeur, ne le repousse pas.
وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ
Wa 'Ammā As-Sā'ila Falā Tanhar
Et quant au bienfait de ton Seigneur, proclame-le.
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
Wa 'Ammā Bini`mati Rabbika Faĥaddith