Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Par le ciel et par l'astre nocturne
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wa As-Samā'i Wa Aţ-Ţāriqi
Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa Mā 'Adrāka Mā Aţ-Ţāriqu
C'est l'étoile vivement brillante.
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
An-Najmu Ath-Thāqibu
Il n'est pas d'âme qui n'ait sur elle un gardien.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
'In Kullu Nafsin Lammā `Alayhā Ĥāfižun
Que l'homme considère donc de quoi il a été créé.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Falyanžuri Al-'Insānu Mimma Khuliqa
Il a été créé d'une giclée d'eau
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Khuliqa Min Mā'in Dāfiqin
sortie d'entre les lombes et les côtes.
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju Min Bayni Aş-Şulbi Wa At-Tarā'ibi
Dieu est certes capable de le ressusciter.
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
'Innahu `Alá Raj`ihi Laqādirun
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma Tublá As-Sarā'iru
Il n'aura alors ni force ne secoureur.
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Famā Lahu Min Qūwatin Wa Lā Nāşirin
Par le ciel qui fait revenir la pluie !
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wa As-Samā'i Dhāti Ar-Raj`i
et par la terre qui se fend !
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wa Al-'Arđi Dhāti Aş-Şad`i
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
'Innahu Laqawlun Faşlun
et non point une plaisanterie frivole !
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa Mā Huwa Bil-Hazli
Ils se servent d'une ruse,
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
'Innahum Yakīdūna Kaydāan
et Moi aussi, Je me sers de Mon plan.
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
Wa 'Akīdu Kaydāan
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles : accorde-leur un court délai.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhili Al-Kāfirīna 'Amhilhum Ruwaydāan