Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Quand le soleil sera obscurci,
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat
et que les étoiles deviendront ternes,
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat
et les montagnes mises en marche,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat
et les chamelles à terme, négligées,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat
et les bêtes farouches, rassemblées,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat
et les mers allumées,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat
et les âmes accouplées
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat
et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat
pour quel péché elle a été tuée.
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Et quand les feuilles seront déployées,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat
et le ciel écorché
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat
et la fournaise attisée,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat
et le Paradis rapproché,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat
chaque âme saura ce qu'elle a présenté.
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat
Non !... Je jure par les planètes qui gravitent
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi
qui courent et disparaissent !
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Al-Jawāri Al-Kunnasi
par la nuit quand elle survient !
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa
et par l'aube quand elle exhale son souffle !
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa
Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin
doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin
obéi, là-haut, et digne de confiance.
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Muţā`in Thamma 'Amīnin
Votre compagnon n'est nullement fou ;
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin
il l'a effectivement vu n2Gabriel, au clair horizon
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin
Et ceci n3le Coran n'est point la parole d'un diable banni.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin
Où allez-vous donc ?
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Fa'ayna Tadh/habūna
Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers,
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers ;
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna