Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Il s'est renfrogné et il s'est détourné
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
`Abasa Wa Tawallá
parce que l'aveugle est venu à lui.
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
'An Jā'ahu Al-'A`má
Qui te dit : peut-être [cherche]-t-il à se purifier ?
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká
ou à se rappeler, de sorte que le rappel lui profite ?
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
'Aw Yadhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá
Quant à celui qui se complaît dans sa suffisance n2pour sa richesse
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
'Ammā Mani Astaghná
tu vas avec empressement à sa rencontre.
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa'anta Lahu Taşaddá
Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas›
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká
Et quant à celui qui vient à toi avec empressement
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á
tout en ayant la crainte,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wa Huwa Yakhshá
tu ne t'en soucies pas.
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa'anta `Anhu Talahhá
N'agis plus ainsi ! Vraiment ceci est un rappel -
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kallā 'Innahā Tadhkirahun
quiconque veut, donc, s'en rappelle -
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman Shā'a Dhakarahu
consigné dans des feuilles honorées,
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fī Şuĥufin Mukarramahin
élevées, purifiées,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfū`atin Muţahharahin
entre les mains d'ambassadeurs
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aydī Safarahin
nobles, obéissants.
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kirāmin Bararahin
Que périsse l'homme ! Qu'il est ingrat !
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu
De quoi [Dieu] l'a-t-Il créé ?
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu
D'une goutte de sperme, Il le crée et détermine n3son destin :
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu
puis Il lui facilite le chemin ;
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thumma As-Sabīla Yassarahu
puis Il lui donne la mort et le met au tombeau ;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu
puis Il le ressuscitera quand Il voudra.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu
Eh bien non ! [L'homme] n'accomplit pas ce qu'Il lui commande.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu
Que l'homme considère donc sa nourriture :
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi
C'est Nous qui versons l'eau abondante,
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan
puis Nous fendons la terre par fissures
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan
et y faisons pousser grains,
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan
vignobles et légumes,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa `Inabāan Wa Qađbāan
oliviers et palmiers,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan
jardins touffus,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan
fruits et herbages,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
Puis quand viendra le Fracas,
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu
le jour où l'homme s'enfuira de son frère,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi
de sa mère, de son père,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi
de sa compagne et de ses enfants,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi
car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi
ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun
riants et réjouis.
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Đāĥikatun Mustabshirahun
De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun
recouverts de ténèbres.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquhā Qatarahun
Voilà les infidèles, les libertins.
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu