Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné ;
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Rafa`a Samkahā Fasawwāhā
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa 'Aghţasha Laylahā Wa 'Akhraja Đuĥāhā
Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue :
n2Certains ont proposé de traduire Daĥāhā comme "œuf"
(d'autruche) en l'amalgamant au terme Duhiya qui désigne l'endroit où
l'autruche creuse la terre (ou le sable) avec ses pieds, quand elle va pondre
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wa Al-'Arđa Ba`da Dhālika Daĥāhā
Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
'Akhraja Minhā Mā'ahā Wa Mar`āhā
et quant aux montagnes, Il les a ancrées,
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
Wa Al-Jibāla 'Arsāhā
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.
مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum
Puis quand viendra le grand cataclysme,
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa'idhā Jā'ati Aţ-Ţāmmatu Al-Kubrá
le jour où l'homme se rappellera à quoi il s'est efforcé,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
Yawma Yatadhakkaru Al-'Insānu Mā Sa`á
l'Enfer sera pleinement visible à celui qui regardera...
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Liman Yará
Quant à celui qui aura dépassé les limites
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Fa'ammā Man Ţaghá
et aura préféré la vie présente,
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
Wa 'Āthara Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
alors, l'Enfer sera son refuge.
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fa'inna Al-Jaĥīma Hiya Al-Ma'wá
Et pour celui qui aura redouté de comparaître devant son Seigneur, et préservé son âme de la
passion,