Sourate d'avant l'hégire (Coran mecquois)

Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

  1. Non !... Je jure par le jour de la Résurrection !

    لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ

    Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi

  2. Mais non ! Je jure par l'âme qui ne cesse de se blâmer.

    وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ

    Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi

  3. L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?

    أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

    'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu

  4. Mais si ! Nous sommes Capables de remettre à leur place les extrémités de ses doigts.

    بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ

    Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu

  5. L'homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.

    بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ

    Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu

  6. Il interroge : À quand, le Jour de la Résurrection ?

    يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ

    Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi

  7. Lorsque la vue sera éblouie,

    فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

    Fa'idhā Bariqa Al-Başaru

  8. et que la lune s'éclipsera,

    وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ

    Wa Khasafa Al-Qamaru

  9. et que le soleil et la lune serons réunis,

    وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

    Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru

  10. l'homme, ce jour-là, dira : Où fuir ?

    يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

    Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru

  11. Non ! Point de refuge !

    كَلَّا لَا وَزَرَ

    Kallā Lā Wazara

  12. Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.

    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

    'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru

  13. L'homme sera informé ce jour-là de ce qu'il aura avancé et de ce qu'il aura remis à plus tard.

    يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

    Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara

  14. Mais l'homme sera un témoin perspicace contre lui-même,

    بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ

    Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun

  15. quand même, il présenterait ses excuses.

    وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ

    Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu

  16. Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation :

    لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ

    Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi

  17. Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter.

    إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ

    'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu

  18. Quand donc Nous le récitons, suis sa récitation.

    فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

    Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu

  19. A Nous, ensuite incombera son explication.

    ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ

    Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu

  20. Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,

    كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ

    Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha

  21. et vous délaissez l'au-delà.

    وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ

    Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha

  22. Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants

    وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ

    Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun

  23. qui regarderont leur Seigneur ;

    إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ

    'Ilá Rabbihā Nāžirahun

  24. et il y aura ce jour-là, des visages assombris,

    وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ

    Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun

  25. qui s'attendent à subir une catastrophe.

    تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ

    Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun

  26. Mais non ! Quand [l'âme] en arrive aux clavicules

    كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ

    Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī

  27. et qu'on dit : Qui est exorciseur ?

    وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ

    Wa Qīla Man Rāqin

  28. et qu'il [l'agonisant] est convaincu que c'est la séparation (la mort),

    وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ

    Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu

  29. et que la jambe s'enlace à la jambe,

    وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ

    Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi

  30. c'est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.

    إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ

    'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu

  31. Mais il n'a ni cru, ni fait la Salat ;

    فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ

    Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá

  32. par contre, il a démenti et tourné le dos,

    وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

    Wa Lakin Kadhaba Wa Tawallá

  33. puis, il s'en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.

    ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ

    Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá

  34. Malheur à toi, malheur !

    أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ

    'Awlá Laka Fa'awlá

  35. Et encore malheur à toi, malheur !

    ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

    Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá

  36. L'homme pense-t-il qu'on le laissera sans obligation à observer ?

    أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى

    'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan

  37. N'était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?

    أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ

    'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná

  38. Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l'a créée et formée harmonieusement ;

    ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

    Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá

  39. puis en a fait alors les deux éléments de couple : le mâle et la femelle ?

    فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ

    Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá

  40. Celui-là (Dieu) n'est-Il pas capable de faire revivre les morts ?

    أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ

    'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá