Sourate d'avant l'hégire (Coran mecquois)

Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

  1. Ô, toi Mohammed) ! Le revêtu d'un manteau !

    يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ

    Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru

  2. Lève-toi et avertis.

    قُمْ فَأَنذِرْ

    Qum Fa'andhir

  3. Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.

    وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ

    Wa Rabbaka Fakabbir

  4. Et tes vêtements, purifie-les.

    وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ

    Wa Ar-Rujza Fāhjur

  5. Et de tout péché, écarte-toi.

    وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ

    Wa Ar-Rujza Fāhjur

  6. Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage.

    وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

    Wa Lā Tamnun Tastakthiru

  7. Et pour ton Seigneur, endure.

    وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ

    Wa Lirabbika Fāşbir

  8. Quand on sonnera du Clairon,

    فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

    Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri

  9. alors, ce jour-là sera un jour difficile,

    فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ

    Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun

  10. pas facile pour les mécréants.

    عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ

    `Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin

  11. Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul,

    ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا

    Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan

  12. et à qui J'ai donné des biens étendus,

    وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا

    Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan

  13. et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,

    وَبَنِينَ شُهُودًۭا

    Wa Banīna Shuhūdāan

  14. pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés.

    وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا

    Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan

  15. Cependant, il convoite de Moi que Je lui donne davantage.

    ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

    Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda

  16. Pas du tout ! Car il reniait nos versets le Coran avec entêtement.

    كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا

    Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan

  17. Je vais le contraindre à gravir une pente.

    سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

    Sa'urhiquhu Şa`ūdāan

  18. Il a réfléchi. Et il a décidé.

    إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ

    'Innahu Fakkara Wa Qaddara

  19. Qu'il périsse ! Comme il a décidé !

    فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

    Faqutila Kayfa Qaddara

  20. Encore une fois, qu'il périsse ; comme il a décidé !

    ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ

    Thumma Qutila Kayfa Qaddara

  21. Ensuite, il a regardé.

    ثُمَّ نَظَرَ

    Thumma Nažara

  22. Et il s'est renfrogné et a durci son visage.

    ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ

    Thumma `Abasa Wa Basara

  23. Ensuite, il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.

    ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ

    Thumma 'Adbara Wa Astakbara

  24. Puis il a dit : Ceci (le Coran) n'est que magie apprise

    فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ

    Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu

  25. ce n'est là que la parole d'un humain.

    إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

    'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari

  26. Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).

    سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

    Sa'uşlīhi Saqara

  27. Et qui te dira ce qu'est Saqar ?

    وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ

    Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru

  28. Il ne laisse rien et n'épargne rien ;

    لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ

    Lā Tubqī Wa Lā Tadharu

  29. Il brûle la peau et la noircit.

    لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ

    Lawwāĥatun Lilbashari

  30. Ils sont dix-neuf à y veiller.

    عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

    `Alayhā Tis`ata `Ashara

  31. Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : Qu'a donc voulu Allah par cette parabole ? C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains.

    وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ

    Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari

  32. Non !... Par la Lune !

    كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

    Kallā Wa Al-Qamari

  33. Et par la nuit quand elle se retire !

    وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ

    Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara

  34. Et par l'aurore quand elle se découvre !

    وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ

    Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfar

  35. [Saqar] est l'un des plus grands [malheurs]

    إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

    'Innahā La'iĥdá Al-Kubari

  36. un avertissement, pour les humains.

    نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ

    Nadhīrāan Lilbashari

  37. Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.

    لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ

    Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara

  38. Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis.

    كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ

    Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun

  39. Sauf les gens de la droite les élus :

    إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ

    'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni

  40. dans des Jardins, ils s'interrogeront

    فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ

    Fī Jannātin Yatasā'alūna

  41. au sujet des criminels :

    عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ

    `Ani Al-Mujrimīna

  42. Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?

    مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ

    Mā Salakakum Fī Saqara

  43. Ils diront : Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salat,

    قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ

    Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna

  44. et nous ne nourrissions pas le pauvre,

    وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ

    Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna

  45. et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,

    وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

    Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna

  46. et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,

    وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

    Wa Kunnā Nukadhibu Biyawmi Ad-Dīni

  47. jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente la mort›.

    حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ

    Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu

  48. Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs.

    فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

    Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna

  49. Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ?

    فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

    Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna

  50. Ils sont comme des onagres épouvantés,

    كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ

    Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun

  51. s'enfuyant devant un lion.

    فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

    Farrat Min Qaswarahin

  52. Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées.

    بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ

    Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munasharahan

  53. Ah ! Non ! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà.

    كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ

    Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha

  54. Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.

    كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ

    Kallā 'Innahu Tadhkirahun

  55. Quiconque veut, qu'il se le rappelle.

    فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ

    Faman Shā'a Dhakarahu

  56. Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint ; et c'est Lui qui détient le pardon.

    وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ

    Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi