Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
Ô, toi Mohammed) ! Le revêtu d'un manteau !
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru
Lève-toi et avertis.
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum Fa'andhir
Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa Rabbaka Fakabbir
Et tes vêtements, purifie-les.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa Ar-Rujza Fāhjur
Et de tout péché, écarte-toi.
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Wa Ar-Rujza Fāhjur
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage.
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wa Lā Tamnun Tastakthiru
Et pour ton Seigneur, endure.
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Wa Lirabbika Fāşbir
Quand on sonnera du Clairon,
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri
alors, ce jour-là sera un jour difficile,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun
pas facile pour les mécréants.
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin
Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul,
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan
et à qui J'ai donné des biens étendus,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan
et des enfants qui lui tiennent toujours compagnie,
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
Wa Banīna Shuhūdāan
pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés.
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan
Cependant, il convoite de Moi que Je lui donne davantage.
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda
Pas du tout ! Car il reniait nos versets le Coran avec entêtement.
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan
Je vais le contraindre à gravir une pente.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan
Il a réfléchi. Et il a décidé.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
'Innahu Fakkara Wa Qaddara
Qu'il périsse ! Comme il a décidé !
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila Kayfa Qaddara
Encore une fois, qu'il périsse ; comme il a décidé !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma Qutila Kayfa Qaddara
Ensuite, il a regardé.
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma Nažara
Et il s'est renfrogné et a durci son visage.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma `Abasa Wa Basara
Ensuite, il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Thumma 'Adbara Wa Astakbara
Puis il a dit : Ceci (le Coran) n'est que magie apprise
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu
ce n'est là que la parole d'un humain.
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari
Je vais le brûler dans le Feu intense (Saqar).
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sa'uşlīhi Saqara
Et qui te dira ce qu'est Saqar ?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru
Il ne laisse rien et n'épargne rien ;
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu
Il brûle la peau et la noircit.
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Lawwāĥatun Lilbashari
Ils sont dix-neuf à y veiller.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
`Alayhā Tis`ata `Ashara
Nous n'avons assigné comme gardiens du Feu que les Anges. Cependant, Nous n'en avons fixé le nombre que
pour éprouver les mécréants, et aussi afin que ceux à qui le Livre a été apporté soient convaincus, et que croisse
la foi de ceux qui croient, et que ceux à qui le Livre a été apporté et les croyants n'aient point de doute; et
pour que ceux qui ont au cœur quelque maladie ainsi que les mécréants disent : Qu'a donc voulu Allah par cette
parabole ?
C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Nul ne connaît les armées de ton
Seigneur, à part Lui. Et ce n'est là qu'un rappel pour les humains.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Allāhu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari
Non !... Par la Lune !
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
Kallā Wa Al-Qamari
Et par la nuit quand elle se retire !
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara
Et par l'aurore quand elle se découvre !
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfar
[Saqar] est l'un des plus grands [malheurs]
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari
un avertissement, pour les humains.
نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ
Nadhīrāan Lilbashari
Pour qui d'entre vous, veut avancer ou reculer.
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara
Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun
Sauf les gens de la droite les élus :
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni
dans des Jardins, ils s'interrogeront
فِى جَنَّٰتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
Fī Jannātin Yatasā'alūna
au sujet des criminels :
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
`Ani Al-Mujrimīna
Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar ?
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
Mā Salakakum Fī Saqara
Ils diront : Nous n'étions pas de ceux qui faisaient la Salat,
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna
et nous ne nourrissions pas le pauvre,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna
et nous nous associions à ceux qui tenaient des conversations futiles,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna
et nous traitions de mensonge le jour de la Rétribution,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Wa Kunnā Nukadhibu Biyawmi Ad-Dīni
jusqu'à ce que nous vînt la vérité évidente la mort›.
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu
Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs.
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna
Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ?
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna
Ils sont comme des onagres épouvantés,
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun
s'enfuyant devant un lion.
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
Farrat Min Qaswarahin
Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées.
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munasharahan
Ah ! Non ! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà.
كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha
Ah ! Non ! Ceci est vraiment un Rappel.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ
Kallā 'Innahu Tadhkirahun
Quiconque veut, qu'il se le rappelle.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman Shā'a Dhakarahu
Mais ils ne se rappelleront que si Allah veut. C'est Lui qui est Le plus digne d'être craint ; et c'est Lui qui détient le pardon.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi