Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
-
Le Tout Miséricordieux.
ٱلرَّحْمَٰنُ
Ar-Raĥmānu
-
Il a enseigné le Coran.
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
Allama Al-Qur'āna
-
Il a créé l'homme.
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ
Khalaqa Al-'Insāna
-
Il lui a appris à s'exprimer clairement.
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
`Allamahu Al-Bayāna
-
Le Soleil et la lune [évoluent] selon un calcul [minutieux]
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ
Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin
-
et l'herbe et les arbres se prosternent.
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni
-
Et quant au ciel, Il l'a élevé bien haut. Et Il a établi la balance,
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna
-
afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée :
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
'Allā Taţghaw Fī Al-Mīzāni
-
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pesée.
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna
-
Quant à la terre, Il l'a étendue pour les êtres
vivants :
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi
-
il s'y trouve des fruits, et aussi les palmiers aux fruits recouverts d'enveloppes,
فِيهَا فَٰكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi
-
tout comme les grains dans leurs balles, et les plantes aromatiques.
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu
-
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni
-
Il a créé l'homme d'argile sonnante comme la poterie ;
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ
Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri
-
et Il a créé les djinns de la flamme d'un feu sans fumée ;
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ
Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin
-
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni
-
Seigneur des deux Levants et Seigneur des deux Couchants !
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni
-
Lequel donc des bienfaits de votre seigneur nierez-vous ?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni
-
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rencontrer ;
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni
- il y a entre elles une barrière qu'elles ne dépassent pas.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- De ces deux [mers] : sortent la perle et le corail.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes ;
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Tout ce qui est sur elle n2la terre doit disparaître,
- [Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ò vous les deux charges n3hommes et djinns
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ô peuple de djinns et d'hommes ! si vous pouvez sortir du domaine des
cieux et de la terre, alors faites-le. Mais vous ne pourrez en sortir qu'à l'aide d'un pouvoir [illimité].
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Il sera lancé contre vous un jet de feu et de fumée [ou de cuivre fondu], et vous ne serez pas
secourus.
-
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni
-
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ
Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni
-
Lequel des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni
- Alors, ni aux hommes ni aux djinns, on ne posera des questions à
propos de leurs péchés.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- On reconnaîtra les criminels à leurs traits. Ils seront donc saisis par les toupets et les pieds.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
- Ils feront le va-et-vient entre lui n4L'Enfer et une eau bouillante extrêmement
chaude.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- et pour celui qui aura craint de comparaître devant son Seigneur, il y aura deux jardins ;
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Aux branches touffues.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ils y trouveront deux sources courantes.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ils contiennent deux espèces de chaque fruit.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- ils seront accoudés sur des tapis doublés de brocart, et les fruits des deux jardins seront à leur portée
(pour être cueillis).
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ils y trouveront [les houris] aux regards chastes, qu'avant eux aucun homme ou djinn n'aura déflorées
.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Elles seront [aussi belles] : que le rubis et le corail.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Y a-t-il d'autre récompense pour le bien, que le bien ?
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- En deçà de ces deux jardins, il y aura deux autres jardins.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ils sont d'un vert sombre.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- là, il y aura des vertueuses et des belles.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- des houris cloîtrées dans les tentes,
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- qu'avant eux aucun homme ou djinn n'a déflorées.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Ils seront accoudés sur des coussins verts et des tapis épais et jolis.
- Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous ?
- Béni soit le Nom de ton Seigneur, Plein de Majesté et de Munificence !