Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
L'Heure approche et la lune s'est fendue.
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru
Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : Une magie persistante.
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ
Wa 'In Yaraw 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun
et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ
Wa Kadhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.
حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ
Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin
les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,
خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ
Khusha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun
courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront : Voilà un jour difficile.
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun
Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et
dirent : C'est un possédé !
et il fut repoussé.
۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ
Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira
il invoqua donc son Seigneur : Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause).
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ
Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir
Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ
Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin
et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ
Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],
وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ
Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin
voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin
Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Kadhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ
'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin
il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ
Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin
Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin
Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ?
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Kadhabat Thamūdu Bin-Nudhuri
Ils dirent : Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans
l'égarement et la folie.
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ
Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin
Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur,
plein de prétention et d'orgueil.
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ
'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun
Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil.
سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhābu Al-'Ashiru
Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir
Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle] ; chacun boira à son tour.
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ
Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun
Puis, ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara
Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri
Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin
Le peuple de Lut (Loth) traita de mensonges les avertissements.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
Kadhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri
Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lut (Loth) que Nous sauvâmes avant l'aube,
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ
'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin
à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.
نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara
Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri
En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux ‹Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri
En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ
Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun
Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri
Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin
Les avertissements vinrent certes, aux gens de Fir'awn (Pharaon).
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru
Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ
Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin
Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ
'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi
Ou bien, ils disent : Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons.
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun
Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura
L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru
Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie.
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ
'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin
Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : Goûtez au contact de
Saqar
n2La châleur brûlante de l'Enfer.
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara
Nous avons créé toute chose avec mesure,
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ
'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin
et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d'œil.
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari
En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ
Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin
Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,
وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi
et tout fait, petit et grand, est consigné.
وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ
Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun
Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin
dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ
Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin