Quoi ! C'est sur lui, parmi nous, qu'on aurait fait descendre le Rappel [le Coran] ? plutôt, ils
sont dans le doute au sujet de Mon message. Ou plutôt, ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment !
Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba
Quand ils entrèrent auprès de David, il en fut effrayé. Ils dirent : N'aie pas peur ! Nous sommes
tous deux en dispute ; l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous, ne sois pas
injuste et guide-nous vers le chemin droit.
Celui-ci est mon frère : il a quatre-vingt-dix-neuf brebis, tandis que je n'ai qu'une brebis. Il m'a
dit : Confie-la-moi ; et dans la conversation ; il a beaucoup fait pression sur moi.
'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa
`Azzanī Fī Al-Khiţābi
Il [David] dit: ‹Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre
ta brebis à ses brebis›. Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient et
accomplissent les bonnes œuvres - cependant ils sont bien rares. - Et David pensa
alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda donc pardon à son Seigneur et tomba prosterné et se repentit.
Faghafarnā Lahu Dhālika Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin
Ô David, Nous avons fait de toi un calife sur la terre. Juge donc en
toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion : sinon elle t'égarera du sentir de Dieu. Car ceux qui
s'égarent du sentir de Dieu auront un dur châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
Nous n'avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C'est ce que pensent ceux
qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le feu [qui les attend] !
Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū
Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri
Traiterons-Nous ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres comme ceux qui commettent du
désordre sur terre ? ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers ?
il dit : Oui, je me suis complu à aimer les biens (de ce monde) au point [d'oublier] le rappel de
mon Seigneur jusqu'à ce que [le Soleil] se soit caché derrière son
voile.
Arkuđ Birijlika Hādhā Mughtasalun Bāridun Wa Sharābun
Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre
part et comme un rappel pour les gens doutés d'intelligence.
Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi
Et prends dans ta main un faisceau de brindilles, puis frappe avec cela. Et ne viole pas ton
serment. Oui, Nous l'avons trouvé vraiment endurant. Quel bon serviteur ! Sans cesse, il se repentait.
Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu
'Innahu 'Awwābun
˹And We said to him,˺ Take in your hand a bundle of grass, and strike ˹your wife˺ with it, and do
not break your oath.n4Job was afflicted with losing his children, community, and with a long illness. Only his wife stayed with him. He once became angry with his wife and vowed to give her one hundred lashes if he recovered. When Job’s affliction was lifted, he became remorseful at what he had said. To help Job fulfil his vow without harming his wife, Allah ordered him to strike her with a bundle of one hundred blades of grass.
We truly found him patient. What an excellent servant ˹he was˺! Indeed, he ˹constantly˺ turned ˹to Allah˺.
Et rappelle-toi Ibrahim, Ishaq et Ya'qub ? Nos serviteurs puissants et
clairvoyants.
Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri
And remember Our servants: Abraham, Isaac, and
Jacob—the men of strength and insight.
Nous avons fait d'eux l'objet d'une distinction particulière : le rappel de l'au-delà.
Ils sont auprès de Nous, certes, parmi les meilleurs élus.
Et rappelle-toi Ismaël et Elisée, et Zal-Kifl, chacun
d'eux parmi les meilleurs.
Cela est un rappel. C'est aux pieux qu'appartient, en vérité, la meilleure retraite,
Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux,
où, accoudés, ils demanderont des fruits abondants et des boissons.
Et auprès d'eux seront les belles au regard chaste, toutes du même âge.
Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
Ce sera Notre attribution inépuisable.
Voilà! Alors que les rebelles auront certes la pire retraite,
L'Enfer où ils brûleront. Et quel affreux lit!
Voilà! Qu'ils y goûtent: eau bouillante et eau purulente,
et d'autres punitions du même genre.
Voici un groupe qui entre précipitamment en même temps que vous, nulle bienvenue à eux. Ils vont brûler dans le
Feu.
Ils dirent: ‹Pas de bienvenue pour vous, plutôt, C'est vous qui avez préparé cela pour nous›. Quel mauvais lieu de
séjour!
Ils dirent: ‹Seigneur, celui qui nous a préparé cela, ajoute-lui un double châtiment dans le Feu›.
Et ils dirent: ‹Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards?›
Telles sont en vérité les querelles des gens du Feu.
Dis: ‹Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Allah, l'Unique, le Dominateur Suprême,
Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur›.
Dis: ‹Ceci (le Coran) est une grande nouvelle,
mais vous vous en détournez.
Je n'avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait.
Il m'est seulement révélé que je suis un avertisseur clair›.
Quand ton Seigneur dit aux Anges: ‹Je vais créer d'argile un être humain.
Quand Je l'aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, jetez-vous devant lui, prosternés›.
Alors tous les Anges se prosternèrent,
à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles.
(Allah) lui dit: ‹Ô Iblis, qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? T'enfles-tu
d'orgueil ou te considères- tu parmi les hauts placés?›
‹Je suis meilleur que lui, dit [Iblis,] Tu m'as créé de feu et tu l'as créé d'argile›.
(Allah) dit: ‹Sors d'ici, te voilà banni;
et sur toi sera ma malédiction jusqu'au jour de la Rétribution›.
‹Seigneur, dit [Iblis,] donne-moi donc un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités›.
(Allah) dit: ‹Tu es de ceux à qui un délai est accordé,
jusqu'au jour de l'Instant bien Connu›.
‹Par Ta puissance! dit [Satan]. Je les séduirai assurément tous,
sauf Tes serviteurs élus parmi eux›.
(Allah) dit: ‹En vérité, et c'est la vérité que je dis,
J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront›.
Dis: ‹Pour cela, je ne vous demande aucun salaire; et je ne suis pas un imposteur.
Ceci [le Coran] n'est qu'un rappel à l'univers.
Et certainement vous en aurez des nouvelles bientôt!›.