Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful
- Par ceux qui sont rangés en rangs.
- Par ceux qui poussent (les nuages) avec force.
- Par ceux qui récitent, en rappel :
- ‹Votre Dieu est en vérité unique,
- le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux et Seigneur des Levants›.
- Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor : les étoiles,
- afin de le protéger contre tout diable rebelle.
- Ils ne pourront être à l'écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout còté,
- et refoulés. Et ils auront un châtiment perpétuel.
- Sauf celui qui saisit au vol quelque [information] ; il est alors pourchassé par un météore transperçant.
- Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés ? Car Nous les avons créés de boue
collante !
- Mais tu t'étonnes, et ils se moquent !
- Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas ;
- et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
- et disent : ‹Ceci n'est que magie évidente.
- Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?
- ainsi que nos premiers ancêtres ?›
- Dis :
Oui! et vous vous humilierez.
- Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont,
- et ils diront :
Malheur à nous ! C'est le jour de la Rétribution.
C'est le jour du Jugement que vous traitiez de mensonge.
- ‹Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
- en dehors de Dieu. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
- Et arrêtez-les : car ils doivent être interrogés›.
- ‹Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement›?
- Mais ce jour-là, ils seront complètement soumis,
- et les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement ;
- Ils diront : ‹C'est vous qui nous forciez (à la mécréance)›.
- ‹C'est vous plutôt (diront les chefs) qui ne vouliez pas croire.
- Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
- La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
- ‹Nous vous avons induits en erreur car, en vérité, nous étions égarés nous-mêmes›.
- Ce jour-là donc, ils seront tous associés dans le châtiment.
- Ainsi traitons-Nous les criminels.
- Quand on leur disait : ‹Point de divinité à part Allah›, ils se gonflaient d'orgueil,
- et disaient : ‹Allons-nous abandonner nos divinités pour un poète fou?›
- Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents),
- Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
- Et vous ne serez rétribués que selon ce que vous oeuvriez,
- sauf les serviteurs élus de Dieu,
- Ceux-là auront une rétribution bien connue:
- des fruits, et ils seront honorés,
- dans les Jardins du délice,
- sur des lits, face à face.
- On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source
- blanche, savoureuse à boire,
- Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.
- Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
- semblables au blanc bien préservé de l'oeuf.
- Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.
- L'un d'eux dira: ‹J'avais un compagnon
- qui disait: ‹Es-tu vraiment de ceux qui croient?
- Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?›
- Il dira: ‹Est-ce que vous voudriez regarder d'en haut?›
- Alors il regardera d'en haut et il le verra en plein dans la Fournaise,
- et dira: ‹Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
- et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
- N'est-il pas vrai que nous ne mourrons
- que de notre première mort et que nous ne serons pas châtiés?›
- C'est cela, certes, le grand succès.
- C'est pour une chose pareille que doivent œuvrer ceux qui œuvrent.
- Est-ce que ceci est meilleur comme séjour, ou l'arbre de Zaqqoum ?
- Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
- C'est un arbre qui sort du fond de la Fournaise.
- Ses fruits sont comme des têtes de diables.
- Ils doivent certainement en manger et ils doivent s'en remplir le ventre.
- Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante.
- Puis leur retour sera vers la Fournaise.
- C'est qu'ils ont trouvé leurs ancêtres dans l'égarement,
- et les voilà courant sur leurs traces.
- En effet, avant eux, la plupart des anciens se sont égarés.
- Et Nous avions certes envoyé parmi eux des avertisseurs.
- Regarde donc ce qu'il est advenu de ceux qui ont été avertis!
- Exception faite des élus, parmi les serviteurs de Dieu:
- Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières).
- Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse,
- et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants.
- et Nous avons perpétué son souvenir dans la postérité,
- Paix sur Noé dans tout l'univers!
- Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants.
- Il était, certes, un de Nos serviteurs croyants.
- Ensuite Nous noyâmes les autres.
- Du nombre de ses coreligionnaires, certes, fut Abraham.
- Quand il vint à son Seigneur avec un cœur sain.
- Quand il dit à son père et à son peuple : ‹Qu'est-ce que vous adorez ?›
- Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors de Dieu ?
- Que pensez-vous du Seigneur de l'univers ?›
- Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles,
-
et dit : Je suis malade.
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ
Faqāla 'Innī Saqīmun
-
Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fatawallaw `Anhu Mudbirīna
-
Alors, il se glissa vers leurs divinités et dit : Ne mangez-vous pas ?
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna
-
Qu'avez-vous à ne pas parler ?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Mā Lakum Lā Tanţiqūna
-
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite.
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni
-
Alors [les gens] vinrent à lui en courant.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna
-
Il [leur] dit : Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna
-
alors que c'est Dieu qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez ?
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna
-
Ils dirent : Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise !
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi
-
Ils voulurent lui jouer un mauvais tour ; mais ce sont eux que Nous mîmes à bas.
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna
-
Et il dit : Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni
-
Seigneur, fais-moi don d'une [progéniture] d'entre les vertueux.
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna
- Nous lui fîmes donc la bonne annonce d'un garçon (Ismaïl) longanime.
- Puis quand celui-ci fut en âge de l'accompagner, [Abraham] dit: ‹Ô mon fils, je me vois en songe en train de
t'immoler. Vois donc ce que tu en penses›. (Ismaël) dit: ‹Ô mon cher père, fais ce qui t'es commandé: tu me
trouveras, s'il plaît à Allah, du nombre des endurants›.
- Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre de Dieu) et qu'il l'eut jeté sur le front,
- voilà que Nous l'appelâmes ‹Abraham!
- Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants›.
- C'était là certes, l'épreuve manifeste.
- Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse.
- Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
- ‹Paix sur Abraham›.
- Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
- car il était de Nos serviteurs croyants.
- Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux.
- Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est
manifestement injuste envers lui-même.
- Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs,
- et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse,
- et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
- Et Nous leur apportâmes le livre explicite
- et les guidâmes vers le droit chemin.
- Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité:
- ‹Paix sur Moïse et Aaron›
- Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants;
- car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants.
- Elie était, certes, du nombre des Messagers.
- Quand il dit à son peuple: ‹Ne craignez-vous pas [Allah]?›
- Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs,
- Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?›
- Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment).
- Exception faite des serviteurs élus de Dieu.
- Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité:
- ‹Paix sur Elie et ses adeptes›.
- Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants,
- car il était du nombre de Nos serviteurs croyants.
- Et Lot. était, certes, du nombre des Messagers.
- Quand Nous le sauvâmes, lui et sa famille, tout entière,
- sauf une vieille femme qui devait disparaître avec les autres,
- Et Nous détruisîmes les autres
- Et vous passez certainement auprès d'eux le matin
- et la nuit. Ne raisonnez-vous donc pas?
- Jonas était certes, du nombre des Messagers.
- Quand il s'enfuit vers le bateau comble,
- Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer].
- Le poisson l'avala alors qu'il était blâmable.
- S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah,
- il serait demeuré dans son ventre jusqu'au jour où l'on sera ressuscité.
- Nous le jetâmes sur la terre nue, indisposé qu'il était.
- Et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de courge,
- et l'envoyâmes ensuite (comme prophète) vers cent mille hommes ou plus.
- Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
- Pose-leur donc la question : ‹Ton Seigneur aurait-Il des filles et eux des fils ?
- Ou bien avons-Nous créé des Anges de sexe féminin, et en sont-ils témoins ?›.
- Certes, ils disent dans leur mensonge :
- ‹Allah a engendré›; mais ce sont certainement des menteurs !
- Aurait-Il choisi des filles de préférence à des fils ?
- Qu'avez-vous donc à juger ainsi ?
- Ne réfléchissez-vous donc pas ?
- Ou avez-vous un argument évident?
- Apportez donc votre Livre si vous êtes véridiques !›
- Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment).
- Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent !
- Exception faite des serviteurs élus de Dieu.
- En vérité, vous et tout ce que vous adorez,
- ne pourrez tenter [personne],
- excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise.
- Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
- nous sommes certes, les rangés en rangs;
- et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [de Dieu].
- Même s'ils disaient:
- ‹Si nous avions eu un Rappel de [nos] ancêtres,
- nous aurions été certes les serviteurs élus de Dieu!
- Ils y ont mécru et ils sauront bientôt.
- En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
- que ce sont eux qui seront secourus,
- et que Nos soldats auront le dessus.
- Eloigne-toi d'eux, jusqu'à un certain temps;
- et observe-les: ils verront bientôt!
- Quoi! est-ce Notre châtiment qu'ils cherchent à hâter?
- Quand il tombera dans leur place, ce sera alors un mauvais matin pour ceux qu'on a avertis!
- Et éloigne-toi d'eux jusqu'à un certain temps;
- et observe; ils verront bientôt!
- Gloire à ton Seigneur, le Seigneur de la puissance. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent!
- Et paix sur les Messagers,
- et louange à Allah, Seigneur de l'univers!