Joseph (Yusuf), sourate n° 12 du Coran

n1Sourate d'avant l'hégire (Coran mecquois)

In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

  1. Alif-Lãm-Ra. These are the verses of the clear Book.

  2. Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran n3Quran literally means recitation. so that you may understand n4The address here is to the Arabs and, by extension, all of humanity.

  3. We relate to you ˹O Prophet˺ the best of stories through Our revelation of this Quran, though before this you were totally unaware ˹of them˺.

  4. ˹Remember˺ when Joseph said to his father, O my dear father! Indeed I dreamt of eleven stars, and the sun, and the moon—I saw them prostrating to me! n5This dream came true at the end of the story (see 12:100).

  5. He replied, O my dear son! Do not relate your vision to your brothers, or they will devise a plot against you. Surely Satan is a sworn enemy to humankind.

  6. And so will your Lord choose you ˹O Joseph˺, and teach you the interpretation of dreams, and perfect His favour upon you and the descendants of Jacob—˹just˺ as He once perfected it upon your forefathers, Abraham and Isaac. Surely your Lord is All-Knowing, All-Wise.”

  7. Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask.

  8. ˹Remember˺ when they said ˹to one another˺, “Surely Joseph and his brother ˹Benjamin˺ are more beloved to our father than we, even though we are a group of so many.1 Indeed, our father is clearly mistaken.

  9. Kill Joseph or cast him out to some ˹distant˺ land so that our father’s attention will be only ours, then after that you may ˹repent and˺ become righteous people!”

  10. One of them said, “Do not kill Joseph. But if you must do something, throw him into the bottom of a well so perhaps he may be picked up by some travellers.”

  11. They said, “O our father! Why do you not trust us with Joseph, although we truly wish him well?

  12. Send him out with us tomorrow so that he may enjoy himself and play. And we will really watch over him.”

  13. He responded, It would truly sadden me if you took him away with you, and I fear that a wolf may devour him while you are negligent of him.

  14. They said, If a wolf were to devour him, despite our strong group, then we would certainly be losers!

  15. And so, when they took him away and decided to throw him into the bottom of the well, We inspired him: ˹One day˺ you will remind them of this deed of theirs while they are unaware ˹of who you are˺.

  16. Then they returned to their father in the evening, weeping.

  17. They cried, Our father! We went racing and left Joseph with our belongings, and a wolf devoured him! But you will not believe us, no matter how truthful we are.

  18. And they brought his shirt, stained with false blood n6They stained Joseph’s shirt with blood from a sheep, but forgot to tear his shirt. So Jacob became suspicious when he saw the intact shirt. He responded, “No! Your souls must have tempted you to do something ˹evil˺. So ˹I can only endure with˺ beautiful patience! n7i.e., patience without complaining. It is Allah’s help that I seek to bear your claims.”

  19. And there came some travellers, and they sent their water-boy who let down his bucket into the well. He cried out, “Oh, what a great find! Here is a boy!” And they took him secretly ˹to be sold˺ as merchandise, but Allah is All-Knowing of what they did.

  20. They ˹later˺ sold him for a cheap price, just a few silver coins—only wanting to get rid of him n8Other possible translations: 1. “… so little did they value him.” 2. “… they had no interest in him.” In any case, they wanted to sell him immediately before someone claimed him. According to some Quran commentators, it was Joseph’s brothers who sold him to the travellers after he was picked up from the well. The verse states that Joseph was sold for a few worthless coins. Ironically, in 12:88 Joseph’s brothers came to him after he became Egypt’s Chief Minister, begging for supplies and saying that the only money they could afford was a few worthless coins. This is when Joseph revealed his true identity to them.

  21. The man from Egypt n9Potiphar, the Chief Minister of Egypt (Al-’Azîz). who bought him said to his wife, Take good care of him, perhaps he may be useful to us or we may adopt him as a son. This is how We established Joseph in the land, so that We might teach him the interpretation of dreams. Allah’s Will always prevails, but most people do not know.

  22. And when he reached maturity, We gave him wisdom and knowledge. This is how We reward the good-doers.

  23. And the lady, in whose house he lived, tried to seduce him. She locked the doors ˹firmly˺ and said, Come to me! He replied, Allah is my refuge! It is ˹not right to betray˺ my master, who has taken good care of me. Indeed, the wrongdoers never succeed.

  24. She advanced towards him, and he would have done likewise, had he not seen a sign from his Lord n10Joseph (ﷺ) received warning against fornication either through divine inspiration or a vision of his father. This is how We kept evil and indecency away from him, for he was truly one of Our chosen servants.

  25. They raced for the door and she tore his shirt from the back, only to find her husband at the door. She cried, What is the penalty for someone who tried to violate your wife, except imprisonment or a painful punishment?

  26. Joseph responded, It was she who tried to seduce me. And a witness from her own family testified: If his shirt is torn from the front, then she has told the truth and he is a liar.

  27. But if it is torn from the back, then she has lied and he is truthful.

  28. So when her husband saw that Joseph’s shirt was torn from the back, he said ˹to her˺, This must be ˹an example˺ of the cunning of you ˹women˺! Indeed, your cunning is so shrewd!

  29. O Joseph! Forget about this. And you ˹O wife˺! Seek forgiveness for your sin n11She was urged to seek forgiveness from her husband. It certainly has been your fault.

  30. Some women of the city gossiped, The Chief Minister’s wife is trying to seduce her slave-boy. Love for him has plagued her heart. Indeed, we see that she is clearly mistaken n12 The women’s only objection was because the wife of the Chief Minister was in love with someone raised in her house like a son.

  31. When she heard about their gossip n13 lit., ‘their cunning’ because the women themselves were probably interested in Joseph, she invited them and set a banquet for them. She gave each one a knife, then said ˹to Joseph˺, “Come out before them.” When they saw him, they were so stunned ˹by his beauty˺ that they cut their hands n14 The women were cutting fruit, and when Joseph came out they were so impressed by his beauty that they sliced through the fruit and into their hands without knowing., and exclaimed, Good God! This cannot be human; this must be a noble angel!

  32. She said, This is the one for whose love you criticized me! I did try to seduce him but he ˹firmly˺ refused. And if he does not do what I order him to, he will certainly be imprisoned and ˹fully˺ disgraced. n15The women tried to convince him to obey the Chief Minister’s wife, so Joseph prayed to Allah to keep him away from them.

  33. Joseph prayed, My Lord! I would rather be in jail than do what they invite me to. And if You do not turn their cunning away from me, I might yield to them and fall into ignorance.

  34. So his Lord responded to him, turning their cunning away from him. Surely He is the All-Hearing, All-Knowing.

  35. And so it occurred to those in charge, despite seeing all the proofs ˹of his innocence˺, that he should be imprisoned for a while n16 To stop women from being charmed by Joseph’s beauty, or to put an end to the rumours, or to keep him away from the Minister’s wife.

  36. And two other servants went to jail with Joseph. One of them said, I dreamt I was pressing wine. The other said, I dreamt I was carrying ˹some˺ bread on my head, from which birds were eating. ˹Then both said,˺ Tell us their interpretation, for we surely see you as one of the good-doers.

  37. Joseph replied, I can even tell you what kind of meal you will be served before you receive it. This ˹knowledge˺ is from what my Lord has taught me. I have shunned the faith of a people who disbelieve in Allah and deny the Hereafter.

  38. Et j'ai suivi la religion de mes ancêtres, Abraham, Isaac et Jacob. Il ne nous convient pas d'associer à Dieu quoi que ce soit. Ceci est une grâce de Dieu sur nous et sur tout le monde ; mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
  39. O my fellow-prisoners! Which is far better: many different lords or Allah—the One, the Supreme?

  40. Ô mes deux compagnons de prison ! L'un de vous donnera du vin à boire à son maître ; quant à l'autre, il sera crucifié, et les oiseaux mangeront de sa tête. L'affaire sur laquelle vous me consultez est déjà décidée.›
  41. Et il dit à celui des deux dont il pensait qu'il serait délivré : Parle de moi auprès de ton maître . Mais le Diable fit qu'il oublia de rappeler (le cas de Joseph) à son maître. Joseph resta donc en prison quelques années.
  42. Et le roi dit : ‹Et vérité, je voyais (en rêve) sept vaches grasses mangées par sept maigres ; et sept épis verts, et autant d'autres, secs. Ô conseil de notables, donnez-moi une explication de ma vision, si vous savez interpréter le rêve›.
  43. Or, celui des deux qui avait été délivré et qui, après quelque temps se rappela, dit : Je vous en donnerai l'interprétation. Envoyez-moi donc.
  44. Ô toi, Joseph, le véridique ! Éclaire-nous au sujet de sept vaches grasses que mangent sept très maigres, et sept épis verts et autant d'autres, secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent [l'interprétation exacte du rêve].
  45. Alors [Joseph dit] : Vous sèmerez pendant sept années consécutives. Tout ce que vous aurez moissonné, laissez-le en épi, sauf le peu que vous consommerez.
  46. Viendront ensuite sept années de disette qui consommeront tout ce que vous aurez amassé pour elles sauf le peu que vous aurez réservé [comme semence].
  47. Et le roi dit : Amenez-le-moi. Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit : Retourne auprès de ton maître et demande-lui : Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains ? Mon Seigneur connaît bien leur ruse.
  48. Alors, [le roi leur] dit : Qu'est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire Joseph ? Elles dirent : À Dieu ne plaise ! Nous ne connaissons rien de mauvais contre lui. Et la femme d'Al-Azize dit : Maintenant la vérité s'est manifestée. C'est moi qui ai voulu le séduire. Et c'est lui, vraiment, qui est du nombre des véridiques !
  49. ‹Cela afin qu'il sache que je ne l'ai pas trahi en son absence, et qu'en vérité Allah ne guide pas la ruse des traîtres.
  50. Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. Mon Seigneur est certes Pardonneur et très Miséricordieux›.
  51. Et le roi dit : Amenez-le-moi : je me le réserve pour moi-même. Et lorsqu'il lui eut parlé, il dit: ‹Tu es dès aujourd'hui près de nous, en une position d'autorité et de confiance›.
  52. Ainsi avons-nous affermi (l'autorité de) Joseph dans ce territoire et il s'y installait là où il le voulait. Nous touchons de Notre miséricorde qui Nous voulons et ne faisons pas perdre aux hommes de bien le mérite [de leurs œuvres].
  53. Et quand il leur eut fourni leur provision, il dit : Amenez-moi un frère que vous avez de votre père. Ne voyez-vous pas que je donne la pleine mesure et que je suis le meilleur des hôtes ?
  54. Et si vous ne me l'amenez pas, alors il n'y aura plus de provision pour vous, chez moi ; et vous ne m'approcherez plus›.
  55. Et il dit à Ses serviteurs : Remettez leurs marchandises dans leurs sacs : peut-être les reconnaîtront-ils quand ils seront de retour vers leur famille et peut- être qu'ils reviendront.
  56. Et lorsqu'ils revinrent à leur père, ils dirent : Ô notre père, il nous sera refusé [à l'avenir] de nous ravitailler [en grain]. Envoie donc avec nous notre frère, afin que nous obtenions des provisions. Nous le surveillerons bien.
  57. Il dit : Vais-je vous le confier comme, auparavant, je vous ai confié son frère ? Mais Allah est le meilleur gardien, et Il est Le plus Miséricordieux des miséricordieux !
  58. Et lorsqu'ils ouvrirent leurs bagages, ils trouvèrent qu'on leur avait rendu leurs marchandises. Ils dirent : Ô notre père. Que désirons-nous [de plus] ? Voici que nos marchandises nous ont été rendues. Et ainsi, nous approvisionnerons notre famille, nous veillerons à la sécurité de notre frère et nous nous ajouterons la charge d'un chameau et c'est une charge facile.
  59. - Il dit : Jamais je ne l'enverrai avec vous, jusqu'à ce que vous m'apportiez l'engagement formel au nom de Dieu que vous me le ramènerez à moins que vous ne soyez cernés. Lorsqu'ils lui eurent apporté l'engagement, il dit : ‹Allah est garant de ce que nous disons›.
  60. Et il dit : Ô mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d'aucune utilité contre les desseins de Dieu. La décision n'appartient qu'à Allah : en lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent en lui leur confiance la place en lui.
  61. Etant entrés comme leur père leur avait commandé [cela] ne leur servit à rien contre (les décrets d') Allah. Ce n'était [au reste] qu'une précaution que Jacob avait jugé [de leur recommander]. Il avait pleine connaissance de ce que nous lui avions enseigné. Mais la plupart des gens ne savent pas.
  62. Et quand ils furent entrés auprès de Joseph, [celui-ci] retînt son frère auprès de lui en disant: ‹Je suis ton frère. Ne te chagrine donc pas pour ce qu'ils faisaient›.
  63. Puis, quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frère. Ensuite un crieur annonça : Caravaniers ! vous êtes des voleurs.
  64. Ils répondirent : Nous cherchons la grande coupe du roi. La charge d'un chameau à qui l'apportera et j'en suis garant.
  65. ‹Par Allah, dirent-ils, vous savez certes que nous ne sommes pas venus pour semer la corruption sur le territoire et que nous ne sommes pas des voleurs›.
  66. Ils dirent : La sanction infligée à celui dont les bagages de qui la coupe sera retrouvée est : [qu'il soit livré] lui-même [à titre d'esclave à la victime du vol]. C'est ainsi que nous punissons les malfaiteurs.
  67. [Joseph] commença par les sacs des autres avant celui de son frère ; puis il la fit sortir du sac de son frère. Ainsi suggérâmes-Nous cet artifice à Joseph. Car il ne pouvait pas se saisir de son frère, selon la justice du roi, à moins que Dieu ne l'eût voulu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Et au-dessus de tout homme détenant la science, il y a un savant [plus docte que lui].
  68. Ils dirent : ‹S'il a commis un vol, un frère à lui auparavant a volé aussi. ‹Mais Joseph tint sa pensée secrète, et ne la leur dévoila pas. Il dit [en lui-même] : Votre position est bien pire encore ! Et Allah connaît mieux ce que vous décrivez.
  69. - Ils dirent : Ô Al-Azize, il a un père très vieux ; saisis-toi donc de l'un de nous, à sa place. Nous voyons que tu es vraiment du nombre des gens bienfaisants.
  70. - Il dit : ‹que Dieu nous garde de prendre un autre que celui chez qui nous avons trouvé notre bien! Nous serions alors vraiment injustes.
  71. Puis, lorsqu'ils eurent perdu tout espoir [de ramener Benyamin] ils se concertèrent en secret. Leur aîné dit : ‹Ne savez-vous pas que votre père a pris de vous un engagement formel au nom de Dieu, et que déjà, vous y avez manqué autrefois à propos de Joseph ? Je ne quitterai point le territoire, jusqu'à ce que mon père me le permette ou que Dieu juge en ma faveur, et Il est le meilleur des juges.
  72. retournez à votre père et dites : ‹Ô notre père, ton fils a volé. Et nous n'attestons que ce que nous savons. Et nous n'étions nullement au courant de l'inconnu.
  73. Et interroge la ville où nous étions, ainsi que la caravane dans laquelle nous sommes arrivés. Nous disons réellement la vérité.›
  74. Alors [Jacob] dit : Vos âmes plutôt vous inspiré [d'entreprendre] quelque chose !... Oh! belle patience. Il se peut que Dieu me les ramènera tous les deux. Car c'est Lui l'Omniscient, le Sage.
  75. Et il se détourna d'eux et dit : Que mon chagrin est grand pour Joseph ! Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
  76. - Ils dirent : Par Allah ! Tu ne cesseras pas d'évoquer Joseph, jusqu'à ce que t'épuises ou que tu sois parmi les morts.
  77. - Il dit : ‹Je ne me plains qu'à Allah de mon déchirement et de mon chagrin. Et, je sais de la part de Dieu, ce que vous ne savez pas.
  78. Ô mes fils ! Partez et enquérez-vous de Joseph et de son frère. Et ne désespérez pas de la miséricorde de Dieu. Ce sont seulement les gens mécréants qui désespèrent de la miséricorde de Dieu›.
  79. Et lorsqu'ils s'introduisirent auprès de [Joseph,] ils dirent : Ô al-Azize, la famine nous a touchés nous et notre famille ; et nous venons avec marchandise sans grande valeur. Donne-nous une pleine mesure, et fais-nous la charité. Certes, Allah récompense les charitables !
  80. - Il dit : Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son frère alors que vous étiez ignorant ? [injustes].
  81. - Ils dirent : Est-ce que tu es... Certes, tu es Joseph ! - Il dit : Je suis Joseph, et voici mon frère. Certes, Allah nous a favorisés. Quiconque craint et patiente... Et très certainement, Allah ne fait pas perdre la récompense des bienfaisants.
  82. - Il dit : Pas de récrimination contre vous aujourd'hui ! que Dieu vous pardonne. C'est Lui Le plus Miséricordieux des miséricordieux.
  83. Emportez ma tunique que voici, et appliquez-la sur le visage de mon père : il recouvrera [aussitôt] la vue. Et amenez-moi toute votre famille.
  84. - Et dès que la caravane franchit la frontière [de Canaan], leur père dit : Je décèle, certes, l'odeur de Joseph, même si vous dites que je radote.
  85. Puis quand arriva le porteur de bonne annonce, il l'appliqua [la tunique] sur le visage de Jacob. Celui-ci recouvra [aussitôt] la vue, et dit : Ne vous ai-je pas dit que je sais, par Allah, ce que vous ne savez pas ?
  86. - Il dit : J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
  87. Lorsqu'ils s'introduisirent auprès de Joseph, celui-ci accueillit ses père et mère, et leur dit : Entrez en Egypte, en toute sécurité, si Allah le veut !
  88. Et il éleva ses parents sur le trône, et tous tombèrent devant lui, prosternés Et il dit : ‹Ô mon père, voilà l'interprétation de mon rêve de jadis. Allah l'a bel et bien réalisé... Et Il m'a certainement fait du bien quand Il m'a fait sortir de prison et qu'Il vous a fait venir de la compagne, [du désert], après que le Diable a suscité la discorde entre mes frères et moi. Mon Seigneur est plein de douceur pour ce qu'Il veut. Et c'est Lui L'Omniscient, le Sage.
  89. Ô mon Seigneur, Tu m'as donné du pouvoir et m'as enseigné l'interprétation des rêves. [C'est Toi Le] Créateur des cieux et de la terre, Tu es mon patron, ici-bas et dans l'au-delà. Fais-moi mourir en parfaite soumission et fait moi rejoindre les vertueux.
  90. Ce sont là des récits inconnus que Nous te révélons. Et tu n'étais pas auprès d'eux quand ils se mirent d'accords pour comploter.
  91. Est-ce qu'ils sont sûrs que le châtiment de Dieu ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte ?
  92. Dis : Voici ma voie, j'appelle les gens [à la religion] de Dieu, moi et ceux qui me suivent, nous basant sur une preuve évidente. Gloire à Allah ! Et je ne suis point du nombre des associateurs.
  93. Nous n'avons envoyé avant toi que des hommes originaires des cités, à qui Nous avons fait des révélations. [Ces gens-là] n'ont-ils pas parcouru la terre et considéré quelle fut la fin de ceux qui ont vécu avant eux ? La demeure de l'au-delà est assurément meilleure pour ceux qui craignent [Allah]. Ne raisonnerez-vous donc pas ?
  94. Quand les messagers faillirent perdre espoir (et que leurs adeptes) eurent pensé qu'ils étaient dupés voilà que vint à eux Notre secours. Et furent sauvés ceux que Nous voulûmes. Mais Notre rigueur ne saurait être détournée des gens criminels.
  95. Dans leurs récits, il y a certes une leçon pour les gens doués d'intelligence. Ce n'est point là un récit fabriqué. C'est au contraire la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, un exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient.